terça-feira, 11 de novembro de 2008






brosandi
hendumst í hringi
höldumst í hendur
allur heimurinn óskýr
nema þú stendur
rennblautur
allur rennvotur
engin gúmmístígvél
hlaupandi inn í okkur
vill springa út úr skel
vindurinn
og útilykt af hárinu þínu
ég lamdi eins fast og ég get
með nefinu mínu
hoppípolla

í engum stígvélum
allur rennvotur (rennblautur)
í engum stígvélum
og ég fæ blóðnasir
en ég stend alltaf upp
og ég fæ blóðnasir
og ég stend alltaf upp



(sigur rós - hoppípolla, 2005)

10 comentários:

Anónimo disse...

oh, sim:

og ég stend alltaf upp

claro que sim!

(pai)

Anónimo disse...

Brosandi / Smiling
Hendumst í hringi / Spinning round and round
Höldumst í hendur / Holding hands
Allur heimurinn óskýr / The whole world a blur
nema þú stendur / But you are standing

Rennblautur / Soaked
Allur rennvotur / Completely drenched
Engin gúmmístígvél / No rubber boots
Hlaupandi í okkur / Running in us
Vill springa út úr skel / Want to erupt from a shell

Vindurinn / Wind in
og útilykt af hárinu þínu / An outdoor smell of your hair
Ég lamdi eins fast og ég get / I hit as fast as I could
með nefinu mínu / with my nose

Hoppípolla / Jump into puddles
(Í engum stígvélum) / (completely drenched)
(Allur rennvotur) / (With no boots)
Rennblautur / Soaked
(Í engum stígvélum) / (completely drenched)

Og ég fæ blóðnasir / And I get a nosebleed
og ég stend alltaf upp / but I always get up

Við sjáumst tvö / We see each other
Í sjálfum mér / In myself

Og ég fæ blóðnasir / And I get a nosebleed
En ég stend alltaf upp / but I always get up

Við sjáumst tvö / We see each other
Hoppípolla / Jump into puddles


(tradução de islandês para inglês)

but I always get up... sim, claro que sim!

:)
(filipa)

Anónimo disse...

Hoppípolla / Jump into puddles

but I always get up... sim, claro que sim!
Kalkito

Anónimo disse...

ai as quedas nas poças de água do caminho...
mas, o importante, é sobrevivermos à aterragem e conseguirmos descolar outra vez, sempre uma e mais outra vez.
:)
(filipa)

hb disse...

webs in a web..
very nice!

m.a. disse...

Língua?

Imagem : - favos de mel em preto e branco?
- rede protectora de propriedade privada?

ivan disse...

ai.. o que eu já passei a ouvir isto.

Anónimo disse...

hb, obrigada :)

m.a., título, em bom português, poderia ser "teia de aranha em rede metálica com ferrugem"
:)

ivan, e vão dois.

(filipa)

Thomas Mann Maravilhoso disse...

Basta recordar este facto para compreender a que ponto o homem se deixa obcecar não somente pelo objecto desejado, mas também pelo próprio desejo – tanto assim que, em vez de aspirar ao desencantamento não procura senão a embriaguez e o anseio e nada teme tanto como ficar desiludido, isto é, livre da sua obsessão.

Filipa Júlio disse...

bem-vindo, thomas mann!
as teias e redes e espirais da obsessão. em versão islandesa. : )