segunda-feira, 11 de janeiro de 2010




- we cannot tear out a single page of our lives, but we can throw the whole book in the fire
- george sand
- now i thought that would be a hard one


(a love song for bobby long - shainee gabel, 2004)

8 comentários:

  1. "we cannot tear out a single page of our lives"
    As pessoas não podem adivinhar mas há pessoas que nos magoam tanto qdo não adivinham porque já deviam conhecer melhor tudo, todos e eu. :)

    ResponderEliminar
  2. henedina, fogueira com elas, então :)

    blue, e a cheirar (será que algum dia os textos em computador irão cheirar a livro?)

    (filipa)

    ResponderEliminar
  3. Amo este film. En España se llamó Una canción del pasado.

    Mua.

    ResponderEliminar
  4. em portugal, chamaram-lhe "uma canção de amor" e esqueceram-se do destinatário :)
    (os títulos em português, normalmente, são inacreditavelmente maus)

    (filipa)

    ResponderEliminar
  5. Lo mismo aquí. Aunque alguno se salva, e incluso gana. Ahora mismo sólo se me ocurre "High Noon", que se tradujo como "Sólo ante el peligro"... mucho mejor, ¿no? ;D

    ResponderEliminar
  6. Oh, sorry, se me fué el acento "Solo ante el peligro" :)

    ResponderEliminar
  7. Ra, muito melhor, sim! :)
    (filipa)

    ResponderEliminar